Spiritualitätsformen
Rosenkranz zur göttlichen Barmherzigkeit |
Geschrieben von (ksf) am 02.02.2011 |
Liebe Leserinnen und Leser,
schon oft und mehrfach wurde mir in den letzten Wochen und Monaten immer wieder die Frage nach der rechten Weise des Rosenkranzes der göttlichen Barmherzigkeit vorgelegt. Allerlei Dinge wurden da verbreitet.
1. War das Gebet unnütz, unwirksam oder ungültig?
Nein. Denn wer den Rosenkranz bisher so gebetet hat mit dem "um Verzeihung zu erlangen" hat dies in Treu und Glauben getan und so gilt die alte Formel "supplet ecclesia". Das will sagen, dass die Kirche das Fehlerhafte aus ihrem Gnadenschatz ergänzt.
2. Der Einschluss "und der Mutter schmerzhaftes Leiden"?
Dieser Einschluss kommt aus einer etwas überdrehten Frömmigkeit. Wenn Christus - der Unfehlbare Gott - einer heiligen Ordensschwester etwas offenbart, vergißt er nicht etwas und es ist dann auch nicht notwendig etwas zu ergänzen. Es ist damit auch der tiefere Sinn des Rosenkranzes zur göttlichen Barmherzigkeit nicht verstanden worden. Es ist dieser Rosenkranz ein verlebendigen der hl. Messe im persönlichen Gebet. Ein "inanspruch" nehmen der Messopferfrüchte. Denn im Gebet "Ewiger Vater" heißt es ja, dass man IHM aufopfert: 1. den Leib, 2. das Blut, 3. die Seele und 4. die Gottheit Jesu Christi. Dies ist nichts anderes als die Bezeichnung der Eucharistischen Gestalten. Damit also letztlich das Kreuzesopfer von Golgotha. Darum ist dieser Rosenkranz ja nicht ein Gebet an Christus sondern zum Vater im Himmel hin. Wenn man also diese Hinzufügung macht, so ist es eben nicht mehr der Barmherzigkeitsrosenkranz. Denn es ist etwas anderes ob ich etwas hinzufüge oder weglasse oder ob ich eben eine falsche Übersetzung habe.
3. Warum nun die neue und richtige Übersetzung und nicht weiter die "alte"?
Nun, weil wir einen Intellekt, einen Verstand besitzen. Wir können dazu lernen und wir können uns informieren. Dies haben Sie und ich nun getan. So sind wir gehalten, wenn wir die Gnaden die der Herr der hl. Faustina verheißen hat gewinnen wollen uns an jene Ordnung zu halten die der Herr gegeben hat und die ER festgelegt hat. Hier bedarf es tatsächlich des Herzens des Schülers und der Grundhaltung der Demut die sich nun nicht wie ein trotziges Kind dagegen wehrt sondern in der Haltung der hl. Faustina Kowalska dies aus den barmherzigen Händen Jesu annimmt.
Wenn Sie weitere Fragen haben gehen Sie über unser Kontaktformular und wenden Sie sich an mich (ksf) und ich bemühe mich umgehend zu antworten, erbitte aber etwas Geduld:
http://kirchlich.net/pages/kontakt.php
_______________________________________________________
Zunächst möchte ich Ihnen hier nun die Fragen vorlegen, die ich an das Heiligtum in Krakau gesendet habe:
1. Frage: Stimmt es, dass das Heiligtum in Deutschland sich an eine bzw. mehrere Zeitungen gewandt hat mit der Bitte um Veröffentlichung der Abänderung des Rosenkranzes der göttlichen Barmherzigkeit.
2. Frage: Soll zukünftig als approbierte Formel in Deutscher Sprache beim Gebet "Ewiger Vater, ich opfere Dir auf" folgende Formel verwendet werden: "Ewiger Vater, ich opfer Dir auf, den Leib und das Blut, die Seele und die Gottheit, Deines über alles geliebten Sohnes unseres Herrn Jesus Christus um Sühne zu leisten für unsere Sünden und die Sünden der ganzen Welt"?
3. Frage: Bei den 10er-Perlen gibt es verschiedene Variationen. Darum die Frage, ob wir zukünftig diese Formel als approbiert ansehen sollten: "Durch Sein schmerzhaftes Leiden, habe Erbarmen mit uns und mit der ganzen Welt."?
4. Frage: Es gab eine angebliche Erscheinung bei der Jesus bei diesem Seher (nicht bei der hl. Faustina!) gesagt hätte man sollte in den Rosenkranz zur göttlichen Barmherzigkeit auch die Gottesmutter einfügen auf die folgende Weise: "Durch Sein und der Mutter schmerzhaftes Leiden, habe erbarmen mit uns und der ganzen Welt!" Gleiches auch beim "Ewiger Vater" Gebet heißt es dann: "Ewiger Vater ... Deines über alles geliebten Sohnes und die Tränen und Schmerzen Seiner heiligsten Mutter ...." Dies habe ich und meine Gruppen bisher immer abgelehnt. Ist unsere Haltung richtig und im Sinne der hl. Faustina. Wir argumentieren, dass Jesus Christus ja nicht "vergessen" hat der hl. Faustina etwas wichtiges zu sagen bezüglich dieses Rosenkranzes.
5. Frage: Gibt es für den Barmherzigkeitsrosenkranz im Deutschen Sprachgebiet eine Approbation? Welches Ordinariat wäre da zuständig.
6. Frage: Es gibt in vielen Gebetsbüchern die Litanei zur göttlichen Barmherzigkeit. Nun habe ich das Tagebuch der hl. Faustina noch nicht ganz durchstudiert und wollte Fragen ob diese Litanei eine authentische Literatur ist.
Hier nun der Text den ich als Antwort aus dem Heiligtum der göttlichen Barmherzigkeit in Krakau erhielt:
(da die Schreiberin keine Deutsche Ordensschwester ist, bitten wir Sie die grammatikalischen Fehler zu entschudigen)
Verehrter (ksf),
die Oberin von Polen hat mich gebeten ihre Fragen zu beantworten.
1. Ich weiß nicht wo (es) in Deutschland so ein Heiligtum gibt, es ist aber war, dass einige Gruppen der Verehrer sich darum bemühen die korrekte Übersetzung bekannt zu machen.
2. u. 3. Der Text lautet:
Ewiger Vater, ich opfere Dir auf, den Leib und das Blut, die Seele und die Gottheit, Deines über alles geliebten Sohnes unseres Herrn Jesus Christus, als Sühne für unsere Sünden und die Sünden der ganzen Welt.
Durch sein schmerzhaftes Leiden hab Erbarmen mit uns und mit der ganzen Welt.
4. Es gab keine zusätzlichen Erscheinungen zu diesem Gebet!!!!! Das ist nur die Überfrömmigkeit des Menschen, die alles "besser" wissen will. :)
5. Jedes Ordinariat kann eine solche Approbation geben. Es ist nicht nur für bestimmte reserviert.
6. Der Text befindet sich im Tagebuch der Hl. Faustyna unter der Nr. 949-950. (
Gottes Segen und viel Freude am Dienst des Barmherzigen Herrn.
Sr. Joanna
______________________________________________
Eine mit der Redaktion befreundete Familie, die das Apostolat der göttlichen Barmherzigkeit fördert, hat selbst nochmals nach Krakau geschrieben. Sie erhielten via Briefpost Antwort aus dem Heiligtum. Der Text der Antwort finden Sie hier abgetippt wiedergegeben. Da das Orginal mehrfach gefaxt wurde, ist es sehr schlecht zu lesen. Wir haben es vom Original abgetippt, die Unterschriften abgescannt und hier veröffentlicht:
+ Jesus ich vertraue auf Dich!
Sehr geehrte Damen und Herren, Liebe Verehrer der Barmherzigkeit Gottes,
aufgrund der vielen Bitten und Anfragen, die an die Kongregation der Muttergottes der Barmherzigkeit und an den Rektor des Heiligtums der Barmherzigkeit Gottes in Krakau- Lagiewniki gerichtet wurden, haben die Theologen die deutsche Übersetzung des Rosenkranzes zur Barmherzigkeit Gottes überprüft.
Übereinstimmend wurde dabei eine der Formulierung dieser Übersetzung als theologisch nicht richtig beurteilt. Das führt dazu, dass der tiefe Inhalt dieses Gebetes, das Jesus durch Schwester Faustina übermittelt hat, nicht ganz widergespiegelt wird. Es geht hier um die Worte: „na przeblaganie“, die als „zur Sühne“ übersetzt sein sollten, und nicht als „um Verzeihung zu erlangen“, also „otrzymac przebaczenie“. Die Worte „um Verzeihung zu erlangen“ verändern nämlich den Sinn des Gebetes und führen die Gläubigen in die Irre. Sie könnten dann meinen, dass das Gebet des Rosenkranzes zur Barmherzigkeit Gottes den Empfang des Sakramentes der hl. Beichte unnötig machte.
Das Wort „przeblaganie“ (Sühne) findet sich nicht nur im Rosenkranz zur Barmherzigkeit Gottes, sondern auch an vielen Stellen in der Heiligen Schrift. Dort benutzen es die vom Heiligen Geist inspirierten Autoren im Sinne von Sühneopfer. Als Beispiele seien das dritte Buch Mose (Levitikus), das vierte Buch Moses (Numeri), der Hebräerbrief (2,17) und der erste Johannesbrief (4,10) angeführt. In diesen Texten wurde das Wort „przeblaganie“ als „Sühne“ übersetzt. Auch in der deutschen Übersetzung des Tagebuches der hl. Schwester Faustina findet sich im Text des Rosenkranzes (Nr. 476) das richtige Wort „Sühne“.
Um die bischöfliche Imprimatur zu erhalten, ist es auf der einen Seite notwendig den Text des Gebetes möglichst wortgetreu wiederzugeben und sich andererseits sorgfältig um die theologisch – dogmatische Richtigkeit zu bemühen. Alle Übersetzungen des Tagebuches der hl. Schwester Faustina – auch die deutsche – besitzen eine Imprimatur, weil sie diesen Bedingungen genügen.
Aufgrund der oben genannten Argumente und wegen der Sorge um die Richtigkeit der Verbreitung der Verehrung der Barmherzigkeit Gottes sowie zum Besten der Gläubigen, bitten wir Sie, alle Veröffentlichungen, die die nicht richtige Übersetzung des Rosenkranzes zur Barmherzigkeit Gottes beinhalten, aus dem Verkehr zu ziehen. Auch im Heiligtum der Barmherzigkeit Gottes in Krakau-Lagiewniki, wird der Rosenkranz zur Barmherzigkeit Gottes in der überarbeiteten Fassung verbreitet.
Mit dem reichen Segen Gottes und mit der Gabe des Gebetes
Gebete zur göttlichen Barmherzigkeit finden Sie unter diesem Link:
http://kirchlich.net/pages/posts/zur-goettlichen-barmherzigkeit1781.php
Letzte Änderung: 24.10.2011 um 10:39
Zurück